跳转到内容

维基百科:典范条目评选/提名区

维基百科,自由的百科全书

2014年國際足協世界盃決賽[编辑]

2014年國際足協世界盃決賽编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:體育和休閒,提名人:慕尼黑啤酒留言2024年6月13日 (四) 04:41 (UTC)[回复]

投票期:2024年6月13日 (四) 04:41 (UTC)至2024年6月27日 (四) 04:41 (UTC)
下次可提名時間:2024年7月27日 (六) 04:42 (UTC)起
@慕尼黑啤酒:「戰術應用」一段長達數百字都沒有連結,可以的話可以試著加一些。另不理解為何兩隊後續的比賽會放在「影響」章節之內。有錯字(『在美國,全國共有2,650萬觀觀看決賽』),人名有些建議加註原文(如『克里斯蒂安·格德克』、『喬納森·尤雷科』)。部分語句翻譯腔明顯(如『德國隊的勝利標誌著歐洲球隊首次在美洲贏得世界盃冠軍』,標誌著應改為『是』即可)。有些詞如「名宿」須加上註釋以便讀者理解。--Y. Sean 2024年6月16日 (日) 01:46 (UTC)[回复]
  1. “戰術應用”段落都引用自第99和100号来源,原作者是有逐句标注,但我认为相同来源的内容,脚注设在末尾更直观也更简练。
  2. 两队后续的比赛属于延伸内容,为免出现歧义,已将标题“影响”改为“后续”。
  3. 错漏字已修改、无内链外语人名已标示原文,惟“XX标志着XX”是汉语常用句式,用于表述某标志性事件,未觉有误,另“名宿”一词亦属常规的汉语词汇,或不宜加注释。感谢意见。
--慕尼黑啤酒留言2024年6月16日 (日) 06:27 (UTC)[回复]
@慕尼黑啤酒
1. 我指的是連結而不是來源。閣下會錯意了。
3. 「XX標誌著XX」應是明顯的歐化中文吧 囧rz……,另「名宿」一詞明顯是一般讀者所不能理解的,在Google查詢,它甚至會問我「你是不是要查: 民宿」。--Y. Sean 2024年6月16日 (日) 07:59 (UTC)[回复]
  1. 根据格式手册,前文出现过的内链便不再重复了。而这段的内容主要是复盘比赛,也没有特别需要加链接的地方。
  2. “XX标志着XX”可参见链接1首段:“标志着开始终结化石燃料时代”;链接2第二段:“本次班列发运,标志着西部陆海新通道川渝总运量突破60万标箱”;链接3标题:“民主人士:蓬佩奥演讲标志着对华政策出现振奋人心的转折点”;这样的例子比比皆是,也是不才自幼从课堂上学会的,不明白缘何变成欧化中文了。“名宿”一词使用的范围也很广,许多行业都有这种用法,阁下搜索时不妨加个定语,如足球名宿、武林名宿、画坛名宿等。
--慕尼黑啤酒留言2024年6月16日 (日) 09:21 (UTC)[回复]
1算我大意。可能各地用法不同,但我身為臺灣人,對於「標誌著」可以說是聞所未聞。而「名宿」使用的範圍雖廣,但對多數讀者來說過於生僻。--Y. Sean 2024年6月17日 (一) 10:59 (UTC)[回复]
倒不必介怀大意与否,有疑虑大家一起探讨便是。“标志着”句式我也可以代为提供台湾的使用例子。我仍不解阁下是如何界定“名宿”一词会“对多数读者来说过于生僻”的呢?遣词倒不是个问题,若阁下坚持,条目中我可以用“前著名球员”来代替。但“名宿”作为一个使用广泛的词语(在中文维基百科中使用的条目不枚胜数),单独加上注释似乎有些画蛇添足。--慕尼黑啤酒留言2024年6月17日 (一) 12:59 (UTC)[回复]
(臺灣的例子是駐歐代表,正好印證前述我所述『歐化中文』。)而我身為少有接觸的讀者,在解釋之前,著實對「名宿」一詞感到相當不解(還以為是什麼頭銜)。見WP:EJ。--Y. Sean 2024年6月17日 (一) 14:12 (UTC)[回复]
(驻欧代表只是在欧洲任职,却要被扣上欧化中文的帽子吗……) 此句式台湾或许不常使用,但也不是个例。另外“名宿”并非行话或专业术语,这是语文词汇。--慕尼黑啤酒留言2024年6月17日 (一) 14:42 (UTC)[回复]
相信继续讨论下去也难以达成一致,就此打住吧。这也不是什么原则性问题,我已在条目中将“名宿”改为“前著名球员”。感谢意见。--慕尼黑啤酒留言2024年6月17日 (一) 15:13 (UTC)[回复]

暗黑檔案[编辑]

暗黑檔案编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:文學和戲劇,提名人:銀の死神走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2024年6月15日 (六) 06:48 (UTC)[回复]

投票期:2024年6月15日 (六) 06:48 (UTC)至2024年6月29日 (六) 06:48 (UTC)
下次可提名時間:2024年7月29日 (一) 06:49 (UTC)起