跳至內容

討論:鄭大世

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁屬於下列維基專題範疇:
傳記專題 (獲評未知重要度
這個條目屬於傳記專題的一部分,用於整理和撰寫維基百科中的人物條目。歡迎任何感興趣的參與者加入這個專題參與討論
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。
足球專題 (獲評未知重要度
本條目頁屬於足球專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科足球類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 未評級未評  根據專題品質評級標準,本條目頁尚未接受評級。
 未知  根據專題重要度評級標準,本條目尚未接受評級。

People's Rooney google結果[編輯]

由於有用戶不服People's Rooney應正確翻譯成「北韓朗尼」,現作出google。其實,「人民的朗尼」根本不通順,加上什麼叫做「被北韓稱為」?北韓是人?其次,世界很多傳媒都稱他為「北韓朗尼」,為什麼只有北韓稱?是不是不合邏輯???!

--JK~要看世界盃,沒空上維基 2010年7月8日 (四) 12:25 (UTC)[回覆]

인민(發音:/in.min/)對應的就是「人民」,這倒不是從People's翻譯的。如果是「北韓朗尼」,那對應的是「북한루니」。你可以搜索一下인민루니和북한루니,但注意結果數說明不了問題,前者雖然結果少,但連續的這個詞很多,後者雖然結果多但都不是連續的一個詞組。

雖然聽起來好笑,但這就是「社會主義」國家的「特色」。您要是使用簡體中文「人民的鲁尼」來搜索,結果更多。內地都用xx省人民政府(xx Provincial People's Government,例如),xx市人民政府來稱呼,都習慣了,也不管他到底是不是人民的了。—t8 2010年11月13日 (六) 20:03 (UTC)[回覆]

外部連結已修改[編輯]

各位維基人:

我剛剛修改了鄭大世中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年7月24日 (二) 03:59 (UTC)[回覆]