跳至內容

使用者討論:Raynorshi

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
您好,Raynorshi!歡迎加入維基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必須是您所著或獲得授權
同意在GFDL條款下發布
手冊
手冊
問號
問號
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

Kakoui 2008年4月20日 (日) 05:57 (UTC)(via Alexbot Operate via Alexsh)[回覆]

超時空要塞 Frontier[編輯]

1.你理解錯誤,這次的MF是向25周年前的初代M 也就是M1的致敬片,設定上是否承襲M7 這要等官方(河森本人)解釋。
2.M系列中未聽說有VF-117的型號。至於主題站 可提出來是哪個 然後wiki人員會去確認可靠性的 不妨實話實說,中文圈兩個最知名但對立的站點,EDEN和太空堡壘中國聯盟,我都是會員,要有資料的話 應該是沒有我看不到的,前幾天EDEN的某位老大,剛因為自己侵自己權 在MF的條目中被做了回退處理,相關處理歷史 以及與管理員的討論,都有記錄可查。
3.目前可靠的來源有 其他語言版本的wiki,官網,NewType Asuka Amige等三大雜誌的雜誌圖(掃圖就好 暫且不討論版權問題),日文wiki我剛去查過(免得處理錯誤 確認沒有才回退) 官網我經常去看,三大雜誌的圖,自從開始有規模報導MF以來,我一張圖都不缺,至於片源 SP+01-03話 全部720P版本在手(我機器對Fullhd版暫時無能為力) SP還有日文RAW在,相信資料引述上並不會出現錯誤。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月21日 (一) 05:38 (UTC)[回覆]

稍等幾天 此事已提交討論 等管理員回復,在此之前 不建議對條目做任何編輯。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月21日 (一) 07:05 (UTC)[回覆]
問一下 人物譯名哪來的?根據?官方雜誌?好像沒中文版...KPDM?POPGO?其他?還有 如需修改英語表記 先查過en wiki比較好。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月9日 (五) 17:15 (UTC)[回覆]
我自己的做法,外文表記的話(無論英/日/德文等)基本就是直接上對應版本的wiki 這樣才不會有錯,中文譯名這塊,是在官方引進之前(港台 國內不可能)是不會有的 自己做譯名的話 1.是參考外語(英德語系都可以 只有東亞三國是雙字符編碼的 這種方法是不行的) 然後查譯名手冊 畢竟怎麼翻這個是定死了的 2.是自己根據日語發音音譯(聽譯 區區幾個人名我還是沒問題的) 所以除非片中出現完整人名 一般我是不會添加的(而且中文譯名也不是強制要求一定要添加的) 也必須考慮字幕組對大眾的影響力,在中國這種地方,任何一個大型知名字幕組的影響,足以使其變為常用的通用譯名(但很多時候 字幕組在人名上是錯的 主翻本位主義 不然也輪不到我們做人名聽譯了)。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月10日 (六) 01:37 (UTC)[回覆]
譯名手冊 拉丁語系(英/德/法/西等應該都算吧)都是可以用的 正如我說的,那個怎麼翻是定死了的,早上去英文版看了下,再對照中文譯名看了看 ok 放手去做吧 你的方法是可行的,只是如果拿不準怎麼翻的話,我的看法是 寧可暫時弄空缺中文譯名更好。—我是火星の石榴 (留言) 2008年5月10日 (六) 12:11 (UTC)[回覆]

魯路修地圖[編輯]

原圖在此,重製一張一模一樣的自由版權圖片就好了,然後找Eky恢復我那張地圖 上傳新版本替換就可以了,謝謝。—我是火星の石榴 (留言) 2008年4月24日 (四) 11:51 (UTC)[回覆]