跳转到内容

Talk:阿聯

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

阿联、阿联酋、阿联大公国、阿拉伯联合共和国[编辑]

还是一个地区译名转换的问题:在大陆,阿联阿拉伯联合共和国埃及叙利亚历史上曾经是同一个国家哦,台湾把这个历史上的国家则称为聯合阿拉伯共和國)的简称,而不是阿联酋(台湾称之为阿拉伯聯合大公國)的简称,这样就有点混乱了,不过有一点,阿联不是一个国家的简称,他不能重定向到阿拉伯聯合大公國。—冰封沙漠 2007年5月13日 (日) 10:32 (UTC)[回复]

如果有這種情況,那就表示阿聯這個詞應該作為消歧異頁使用而非重定向頁,應該不是很嚴重的問題吧!—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月13日 (日) 15:07 (UTC)[回复]

應該作為消歧異頁。--Jnlin討論2007年5月13日 (日) 15:18 (UTC)[回复]

  • (-)反对这样简单处理。至少在大陆,“阿联”绝对不能作为“阿拉伯联合酋长国”的简称。这是不正确的用法,只有一种可能会出现:在地图册等空间狭小的地方,与“英”,“阿富”等一起出现。我们能说“阿富”是“阿富汗”的简称吗?这只是一种利用读者本身理解能力的偷懒做法,或语法上的做法,而不是正式简称。问题是,这是不是港台常用的简称?如果是,我想应该在条目中标明,以免误导大陆来的用户。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年5月14日 (一) 00:29 (UTC)[回复]
    • 所以應該作為消歧義頁:

阿聯,在漢語中有兩種意義:

--Jnlin討論2007年5月14日 (一) 04:47 (UTC)[回复]

Oops,我了解Douglasfrankfort君的想法了。我也不知道在台灣是不是正式簡稱,但新聞上常常聽到這個簡稱。--Jnlin討論2007年5月14日 (一) 05:02 (UTC)[回复]
『阿聯』是台灣這邊對於UAE這國家的常用簡稱,但是不是『正式』簡稱?老實說不知道,因為台灣這裡有很多事情是官方不管大家自由發揮的。但是,我認為消歧異頁的作用,基本上應該廣泛包含所有可能的常用歧異,意思是說,只要在台、港、中乃至於新馬美加等地區的華文社群中有某種用法正好與其他不同的事物重名(哪怕是A地的簡稱與B地的簡稱重名),都應該值得收錄在消歧異頁中讓不小心進錯條目的讀者知道往哪裡找他想要的目的條目,畢竟這是消歧異頁當初設置的主要用途。至於詳細解釋一個地名在各地不同的簡稱方式這類的事情,應該是要放在該事物的主條目中去說明,而非消歧異頁的任務才對!—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月14日 (一) 11:22 (UTC)[回复]
(!)意見我覺得如果這個重名就是簡稱本身的問題,我覺得對於名稱的解釋還是放在消歧義頁裏更好,比如阿聯這個例子,因爲如果把這個地區性區別的解釋放在阿拉伯聯合酋長國或者阿拉伯聯合共和國的主條目中的話,不但要放兩份,而且對於簡稱這種不很關鍵的問題還需要在不同地方解釋兩次,喧賓奪主而且浪費資源。所以我建議還是能在阿聯這個消歧義頁裏把地區差異解釋掉即可,不必帶入主條目。-- polyhedron(古韻) 留言 2007年5月14日 (一) 18:25 (UTC)[回复]
不不不,您誤會了,我的意思是說,像UAE這國家在中國大陸與在台灣有兩種不一樣的翻譯/簡稱方式,應該是在UAE的條目中說明就好,沒必要在消歧異頁面中過度解釋。消歧異頁該解釋的是撞名的部分,也就是如果某事物A的台灣簡稱方式與某事物B的大陸簡稱方式,就把這兩個撞名的簡稱與其完整稱呼方式說明清楚就好。希望這樣說明能清楚一點。—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月14日 (一) 18:51 (UTC)[回复]
象兄,我认为您也误会了。这不是“UAE這國家在中國大陸與在台灣有兩種不一樣的翻譯/簡稱方式”的问题,而是“UAE”在大陆跟本就不能简称为“阿联”。

我举个例子:有个人想查找叙利亚-埃及这个阿联。所以他输入了“阿联”,结果进入了这个消歧义条目。那么他就会被误导:在大陆把UAE简称为阿联也是可以的。因为没有任何说明。

现在各位明白了吧?

所以,如果做成消歧义,我坚持必须使用Jnlin兄的做法。而且,尽可能给用户带来方便,减少误解,这也是维基的宗旨。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年5月15日 (二) 00:36 (UTC)[回复]

意思是說,因為地區性譯名差異而產生消歧異需要的狀況,要以地區別來作為分類方式囉?根據這意見,我把阿聯這頁作了點修改,各位覺得如何?—泅水大象 訐譙☎ 2007年5月15日 (二) 08:29 (UTC)[回复]
就是这种效果。现在我没有意见了。--Douglasfrankfort (talk to me) 2007年5月15日 (二) 08:51 (UTC)[回复]